-
Les premiers plans du Siège prévoyaient l'éventualité de construire un bâtiment à cet endroit et l'Assemblée générale, s'il elle n'a pas retenu cette possibilité, ne l'a jamais expressément rejetée non plus.
فقد تضمنت الخطط السابقة للمقر خيار إقامة بناء في الحديقة الشمالية، ولم يسبق للجمعية العامة أن رفضت هذا الخيار تحديدا، وإن لم يؤخذ به رغم ذلك.
-
Le dernier jour du stage a consisté en sessions ponctuelles au cours desquelles ont été explorés les aspects importants de l'enregistrement des balises et des avantages respectifs des bases de données nationales et de la base de données internationale pour l'enregistrement des balises.
واشتمل اليوم الختامي للدورة على جلسات جانبية لاستكشاف الجوانب الهامة لتسجيل أجهزة الإرشاد وخيارات إقامة قواعد بيانات وطنية أو استخدام قاعدة البيانات الدولية لتسجيل أجهزة الإرشاد.
-
Les premiers plans du Siège prévoyaient l'éventualité de construire un bâtiment à cet endroit et l'Assemblée générale, si elle n'a pas retenu cette possibilité, ne l'a jamais expressément rejetée non plus.
فقد تضمنت الخطط السابقة للمقر خيار إقامة مبنى في الحديقة الشمالية، ولم يسبق للجمعية العامة أن رفضت هذا الخيار تحديدا، وإن لم يؤخذ به رغم ذلك.
-
La délégation française a également indiqué que la rédaction de l'article 83 soulevait un certain nombre de difficultés, notamment en donnant au réclamant une option entre la mise en place d'une procédure devant une juridiction étatique et le recours à l'arbitrage.
وأشار الوفد الفرنسي أيضا إلى أن صيغة المادة 83 تطرح عددا من الصعوبات، ولا سيما بمنح المُطالِب خيار إقامة دعوى أو اللجوء إلى التحكيم.
-
Il a également indiqué que les Tokélaou avaient pour objectif de transposer leurs structures et leurs institutions traditionnelles dans un cadre politique moderne, qu'une loi visant à donner effet aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques avait été promulguée et que le Fono général avait décidé à l'unanimité d'examiner avec la Nouvelle-Zélande la possibilité pour les Tokélaou de s'autogouverner dans le cadre d'une association libre avec la Nouvelle-Zélande.
وسُن قانون لإعمال أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وقرر مجلس الفونو العام بالإجماع أن يبحث مع نيوزيلندا خيار إقامة حكم ذاتي مع الارتباط الحر مع نيوزيلندا.
-
b) Envisager des formules permettant d'encourager la mise en place d'institutions telles que des systèmes nationaux d'innovation susceptibles de déboucher sur la mise au point endogène de technologies dans les pays en développement et les pays en transition;
(ب) النظر في خيارات لتشجيع إقامة مؤسسات مثل النظم الوطنية للابتكار التي يمكن أن تؤدي إلى التطوير المحلي للتكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
-
b) Inviter les Parties à envisager des formules permettant d'encourager la mise en place d'institutions telles que des systèmes nationaux d'innovation susceptibles de déboucher sur le développement endogène de technologies dans les pays en développement et les pays en transition;
(ب) تُدعى الأطراف إلى النظر في خيارات لتشجيع إقامة مؤسسات مثل النظم الوطنية للابتكار التي يمكن أن تؤدي إلى التطوير المحلي للتكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
-
Le paragraphe indique (art. 6) qu'en Norvège, il est rare d'offrir la possibilité du délai de réflexion et de séjour temporaire (45 jours) aux victimes de traite des êtres humains qui n'ont pas le statut de résident légal.
ويلاحظ من التقرير ( المادة 6) أنه لا يستفاد تقريباً من خيار فترة التفكير والإقامة المؤقتة (45 يوماً) في النرويج المتاح لضحايا الاتجار بالبشر المقيمين بصفة غير قانونية.
-
Certains pays ont adopté des mécanismes de financement en vue d'améliorer pour les femmes autochtones les possibilités d'emploi et de création d'entreprises dans les secteurs de l'agriculture, de l'élevage et de l'artisanat (Mexique, Norvège).
واعتمدت بعض البلدان آليات تمويل من أجل توسيع خيارات العمل وفرص إقامة المشاريع الحرة المتاحة لنساء الشعوب الأصلية في مجالات الزراعة وتربية الماشية والحرف اليدوية ( المكسيك والنرويج).
-
Le projet de loi 210, la Loi de 2005 modifiant des lois en ce qui concerne les services à l'enfance et à la famille, améliorera la vie des enfants vulnérables en accentuant les protections, en offrant d'autres choix de placement permanent pour les enfants et les jeunes qui sont renvoyés aux sociétés d'aide à l'enfance et en renforçant la responsabilisation dans le système de protection des enfants.
وسيؤدي مشروع القانون 210، ”قانون تعديل القانون التشريعي المتعلق بخدمات الطفل والأسرة، لعام 2005“، إلى تحسين حياة الأطفال الضعاف وتحسين أشكال الحماية، وتوفير مزيد من الخيارات لأماكن الإقامة الدائمة للأطفال والشباب المحالين إلى جمعيات إعانة الأطفال وتعزيز المساءلة في نظام حماية الأطفال.